2008年6月26日 星期四

「故宮-晶華」揭幕

風光揭幕
由12位嘉賓-故宮博物院院長周功鑫、晶華國際酒店集團董事長潘思亮、名建築設計師姚仁喜、日本空間設計大師橋本夕紀夫等,共同揭開絲綢,「故宮晶華」玻璃帷幕內襯青綠冰裂紋格柵的美麗宴飲中心,正式公諸於世。

韓小蒂



為 了彰顯「故宮晶華」的建築特色,揭幕典禮別出心裁地以12條色彩豔麗的絲綢垂掛在立面,這12道絲綢的用色是採自「雍正12色杯」的華麗色彩,讓建築在6 月豔陽下綻放濃郁飽和的東方情調。10:30準時由12位嘉賓-故宮博物院院長周功鑫、晶華國際酒店集團董事長潘思亮、名建築設計師姚仁喜、日本空間設計 大師橋本夕紀夫等,共同揭開絲綢,「故宮晶華」玻璃帷幕內襯青綠冰裂紋格柵的美麗宴飲中心,正式公諸於世。

「故宮晶華」位於故宮主體建築的右側翼第二排,所以旅客從故宮中軸線步道往左看,並不會看到這棟透明玻璃盒,要進到故宮收票處,從遊覽車道往左邊看去,才會發現他的存在。


國內首家博物館餐廳「故宮晶華」昨(25)日正式開幕。台北晶華酒店規劃興建的故宮晶華在試營運時就很轟動,地下室小吃區單日營收曾創下60萬元佳績。台北晶華酒店董事長潘思亮表示,希望有機會在大陸故宮開第二家分店。

台北晶華酒店怕砸了故宮博物院的招牌,投資金額比原先規劃多出一倍。潘思亮表示,故宮晶華將與故宮博物院密切合作,將更多故宮文物入菜,創造更多話題。但就算故宮晶華年營收達到3億元,恐怕也要10年才能回收。

晶華除砸重金在硬體設備,規劃的菜色也花了一番功夫。例如翠玉白菜在食材方面,就取自大白菜菜心。為展現和故宮珍寶翠玉白菜一樣的美感,晶華的廚師團隊做了七、八種版本,才找出讓白菜站立的方法,搭配的醬料也是一調再調。

故宮晶推出故宮文物的菜色,翠玉白菜格外引人注目。
記者黃仁謙/攝影
據了解,故宮晶華推出全球第一套以國寶入菜的國寶宴,立刻獲得日本觀光客認同,累計有2,000人的日本獎勵旅遊團,計劃明年2月來台品嚐;今年10月有約200人的日本團,專程來台吃國寶宴。

台北晶華酒店積極擴張版圖,去年併購達美樂披薩,以及開發口福堂、三燔本家及故宮晶華等品牌後,又發展出全新的silks旅館品牌,預計下半年位在宜蘭蘭城新月購物中心的豐華飯店,即可投入營運。

而台北市林森北路的捷思旅平價旅館也將在近期動工;至於位在大陸寧波的晶華酒店,估計在明年第一季投入營運。

2008年6月10日 星期二

Red yeast rice ( 紅麴米, 红曲米) THE MIRACLE INGREDIENT IN CHINESE FOOD

《每日快報》報道,科學家發現一種中國食品可能治療癌症和心臟病。
報道說,美國費城和中國北京的科學家已經找出了從傳統中藥材紅曲提煉出的精華的好處。

紅曲是一種發酵產品,長期應用於食品著色,如用作叉燒肉和烤鴨的紅色染料。科學家發現,它可以減低癌症死亡率達三分之二﹔減低心臟病死亡率三分之一。
《每日郵報》說,研究人員發現,這種染料的好處甚至超過斯他汀類抗膽固醇藥物。

June 10,2008

By Victoria Fletcher

A MIRACLE cure for cancer and heart disease has been discovered in Chinese food, scientists revealed last night.

An extract of red yeast rice, which gives Peking duck its distinctive colour, may cut cancer deaths by two-thirds and heart disease by a third.

The compound could now be developed into a new treatment, saving millions of lives.

One scientist involved in the study on thousands of patients described the results yesterday as “profound”.

ì
It is important to recognise we do not know exactly how Chinese red yeast rice works
î

Dr David Capuzzi

The health benefits from the extract, which has been used in Chinese medicine for a thousand years, even out-performed cholesterol-lowering drugs known as statins.

When given to heart disease patients, researchers found that it reduced their chances of a repeat heart attack by 45 per cent.

It also cut the need to undergo bypass surgery or artery treatment by a third. Although the study focused mainly on 5,000 patients suffering from heart disease in China, the numbers of cancer deaths were also recorded.


Dried grain red yeast rice
Enlarge
Dried grain red yeast rice

Red yeast rice (Chinese: , ; pinyin: hóng qú mǐ; lit. "red yeast rice"), red fermented rice, red kojic rice, red koji rice, or ang-kak, is a bright reddish purple fermented rice, which acquires its colour from being cultivated with the mold Monascus purpureus. In Japan, it is known as beni-koji (べにこうじ, lit. "red koji") or akakoji (あかこぎ, also meaning "red koji") and in Taiwan it is sometimes also called âng-chau () in Taiwanese. In China it is widely available under the brand name XueZhiKang (), and in Singapore it is available as Hypocol™. (see ref: Dennis Lee, M.D.)

Red yeast rice is sold in jars at Asian markets as a pasteurized wet aggregate, whole dried grains, or as a ground powder. It was a commonly used red food colouring in East Asian and Chinese cuisine prior to the discovery of chemical food colouring. It has also been used in Chinese herbal medicine.

Production

Red yeast rice is produced by cultivating Monascus purpureus on polished rice. The rice is first soaked in water until the grains are fully saturated. The raw soaked rice can then either be directly inoculated, or steamed for the purpose of sterilizing and cooking the grains prior to inoculation. Inoculation is done by mixing M. purpureus spores or powdered red yeast rice together with the processed rice. The mix is then incubated in an environment around room temperature for 3-6 days. During this period of time, the rice should be fully cultured with M. purpureus, with each rice grain turning bright red in its core and reddish purple on the outside.

The fully cultured rice is then either sold as the dried grain, or cooked and pasteurized to be sold as a wet paste, or dried and pulverized to be sold as a fine powder. China is the world's largest producer of red yeast rice.

Due to the low cost of chemical dyes, some producers of red yeast rice have tried to adulterate their products with the red dye Sudan Red G [1](in Chinese).

Uses

Culinary

The dried grain can be prepared and eaten in the same manner as white rice--a common practice among Asians. It can also be added to other foods.

Red yeast rice is used to colour a wide variety of food products, including pickled tofu, red rice vinegar, char siu, Peking Duck, and chinese pastries that require red food colouring. It is also traditionally used in the production of several types of Chinese wine, Japanese sake (akaisake), and Korean rice wine (hongju), imparting a reddish colour to these wines.[2][3]

Although used mainly for its colour in cuisine, red yeast rice imparts a subtle but pleasant taste to food.

Chinese medicine

In addition to its culinary use, red yeast rice is also used in traditional Chinese herbology and traditional Chinese medicine. Its use has been documented as far back as the Tang Dynasty in China in 800 A.D. and taken internally to invigorate the body, aid in digestion, and remove "blood blockages".

Western medicine

Red yeast rice when produced using the 'Went' strain of Monascus purpureus contains significant quantites of the HMG-CoA reductase inhibitor lovastatin which is also known as mevinolin, a naturally-occurring statin. It is sold as an over the counter dietary supplement for controlling cholesterol (See ref.: Medicine Net). There is strong scientific evidence for its effect in lowering blood levels of total cholesterol, low-density lipoprotein/LDL ("bad cholesterol"), and triglyceride levels (see below). Because an approved drug is identical to the molecule it is therefore regulated as a drug by the Food and Drug Administration (FDA).

In 1998, the U.S. district court in Utah allowed a product containing red yeast rice extract known as Cholestin™ to be sold without restriction, but this was reversed on appeal. (Moore, 2001) (see ref.: PDRhealth). Cholestin™ as a product continues to be marketed but no longer contains red yeast rice (RYR). Other companies sell red yeast rice products but most of them use a different strain of yeast or different growing conditions, resulting in RYR with a negligible statin content. The labeling on these new products often says nothing about cholesterol lowering. As late as August 2007, FDA noted supplements being sold containing significant lovastatin levels.(FDA, 2007)

In 2006 Liu et al published a meta-analysis of clinical trials (Chinese Med 2006;1:4-17). The article cited 93 published, controlled clinical trials (91 published in Chinese). Total cholesterol decreased by 35 mg/dl, LDL-cholesterol by 28 mg/dl, triglycerides by 35 mg/dl, and HDL-cholesterol increased by 6 mg/dl. Zhao et al reported on a four-year trial in people with diabetes (J Cardio Pharmacol 2007;49:81-84). There was a 40-50% reduction in cardio events and cardio deaths in the treated group. Ye et al reported on a four-year trial in elderly Chinese patients with heart disease (J Am Geriatr Soc 2007;55:1015-22). Deaths were down 32%. There is at least one report in the literature of a statin-like myopathy caused by red yeast rice (Mueller PS. Ann Intern Med 2006;145:474-5).

References

External links

2008年6月8日 星期日

salami, melba, "food design"

With your first course, eat the plates. For your drink, sip out of a
tulip. And if there's too much sun coming in, close the salami.
第一道菜,把盤子一起吃下肚,喝飲料則得從一朵鬱金香裡頭吸出來。如果嫌陽光太強,就把義大利薩拉米香腸關上。
Welcome to the world of "food design" where, even if you are not what
you eat, you eat where you are.
歡迎光臨「食物設計」,在這裡,縱使人與吃的食物不盡相符
,還是可以隨遇而食。
In Tokyo, home to thousands of restaurants serving cuisine from almost
every nation, the food business hopes to tap a new upscale market by
uniting the city's passions for eating and design.
東京有數以千計的餐廳,提供的美食幾乎涵蓋各國料理,這裡的食品業者希望結合東京人對美食與設計的熱愛,開發出新的高檔市場。
The concept launched in France four years ago has made its first foray
into Tokyo with a five-day exhibition at an interior showroom in
Omotesando district that drew thousands of people in for a peek.
這個4年前源自法國的概念嘗試向外輸出的首站就是東京在表參道1場為期5天的室內展,引來了數以千計的民眾爭睹。




奢拉米 n. - 義大利臘腸
Wikipedia article "Salami".

salami

(sə-lä') pronunciation
n., pl. -mis.

Any of various highly spiced and salted sausages, made from beef or a mixture of pork and beef.

[Italian, pl. of salame, salami, from Vulgar Latin *salāmen, from *salāre, to salt, from Latin sāl, salt.]


EuroVox | 09.06.2008 | 05:30

"Flavour of the Year" Entices Shoppers in Germany


melba
Peach poached in vanilla syrup, set in vanilla ice cream with a purée of raspberries. Created by Escoffier, 1892, in honour of the Australian soprano Dame Nelly Melba.

Ever think that food can go out of style? Well, a tour in a German supermarket might make you feel as if you have missed the trend – unless you throw this year's "flavor of the year" into your basket.

Supermarkets in different countries can give you a glimpse into societies, or at least their shoppers. Go shopping in Germany, and you will find it hard to miss the "flavor of the year" phenomenon -- like this year’s Hungarian Salami cream cheese or Strawberry-Cassis jelly -- jumping out at you from every supermarket shelf.

Postcard: Susan Stone