2014年12月30日 星期二

人們的飲食有重大變化,肉給這些改變的發生加滿了油

UBC學者:人們的飲食有重大變化

溫哥華太陽報 Taiyangbao.ca 2014/12/30 - in 健康本地 - 編輯: 
5328273麥克·理查斯 (Mike Richards) 是名營養方面的考古學家兼卑詩大學 (University of B.C.) 畢業調查與研究的副院長,並與最近加入了加拿大皇家學會 (Royal Society of Canada)。為了了解查理斯是否擁有穴居人飲食的相關證據以及人們過去的飲食,《溫哥華太陽報》對理查斯做了如下採訪。
問:人們的飲食是如何隨着時間的變化而改變的呢?答:最大的改變在於,我們的祖先們大多數是素食主義者,大約 200 萬年前,我們開始狩獵並食肉,這導致了一些列的改變——我們大腦變得大多了。比如,人類大腦頭骨的結構以及牙齒數目跟猩猩是一樣的,而猩猩的素食主義者——但是通過飲食簡單的食物,如肉,我們的臉小了——吃肉相對於吃植物要簡單些。
問:我們大腦的改變是因為肉還是其他什麼東西呢?答:這是有爭議的。論據一直都是飲食相關。一切都圍繞着競爭;於是你開始吃肉,變得更聰明,然後你吃的肉就更多。開始會做工具,從而大腦智力開始增加。我的論點是,肉給這些改變的發生加滿了油。
問:飲食上還有其他重大改變嗎?答:另一個重大改變發生在最近的 10,000 年裡,我們適應了耕種。耕種的出現使得人類作為一個物種而變得異常成功,人口的數量得以壯大。但是看跡象你就會發現,人類的健康變得更糟了。人類獲取了不那麼健康的卡路里。我們經歷了 10 萬年的時間才進化成狩獵者,吃瘦肉、蔬菜和水果,而如今我們吃大量的麵包、芹菜以及牛奶,而我們仍然沒有適應這種改變。你會因此患心臟病、糖尿病以及肥胖症。所以有人辯論道,我們是生活在現代化大都市中石器時代的人,我們還沒有足夠多的時間去進化或適應。
問:你相信這個觀點嗎?答:額,這個觀點有意思。我們知道,在最近幾千年的時間裡,全球一些人類能夠喝上牛奶。大多是人還是喝不上牛奶的,而且大多數人也不能喝。但是在北歐、非洲一些地區以及中東這樣的地方,很多人是對牛奶是耐受的。所以基因很快發生了改變。這在某種程度上與這一觀點相符。
問:我從沒想過我們的適應速度如此之快。答:誰都沒想過。這種“乳糖基因”是有爭議的。大約 10 年前,我開始研究這一問題,沒有人相信。改變發生得真的很快——就在 5,000 到 6,000 年以內。通常都需要花 1 萬、2 萬到 3 萬年的時間,但是我們有與此類似的例子,那些無法忍受牛奶一類食物的人們並沒有傳遞他們特有的基因。
問:還有其他類似的例子嗎?答:有這樣一個論點,那些過去從沒吃過麵包和芹菜的人們搬至可以買到這兩者的城市中去後,大多數人會患肥胖症和糖尿病。但是,近 20 年以來發生的改變是大家都開始患有糖尿病了。沒有人是適應果葡萄糖漿和精製麥粉類食物的——就連歐洲人也開始受此害了。
問:歷史上穴居人的飲食是如何的正確?答:有個值得注意的問題是,沒有穴居人的飲食這一說法。例如,非洲有的與歐洲或者中國有所不同。但是都是野生食物。關於這種飲食有趣的是它的成分。通過閱讀過去幾百年里記載着獵人們的傳統生活方式的研究,他們發現,過去他們吃的肉要比如今吃的肉要多,而且當時沒有素食主義的獵人。絕對沒有。你得吃很多的堅果或者類似食物以獲得足夠多的蛋白質,所以這簡單多了——而且我們也很適應——吃肉。
問:你工作的一部分就是了解幾千年前人們的飲食。你是如何獲得那些信息的呢?答:有些傳統的考古方法,你在一個地方進行挖掘,發現了動物的骨骼以及狩獵工具以及一些類似的東西。但是我們有個實驗室,取下人類或穴居人上的小塊骨骼進行化學分析,稱之為同位素分析法。
問:這告訴我們什麼呢?答:我們所有的骨骼,皮膚身體的組織都是由我們所吃的食物組成。就像你現在坐在這兒,你所吃的食物被用來製造頭髮以及心臟組織。食物在它們身上有着獨特的簽名。如果我們取你一撮頭髮,我們可以判斷你吃的是三文魚而不是牛肉。
問:通過什麼樣的時間框架呢?答:通過頭髮我們可以得出一個月的飲食內容。但是通過考古學,我們只有骨骼,這很廣泛。就像是面對你 20 多年來所吃的早餐、中餐以及晚餐。
問:您都吃些什麼呢?答:就是普通的飲食,但是我曾嘗試過舊石器時代飲食。永遠別徵求考古學家的飲食建議,但是吃一點瘦肉、海產品以及大量的水果和蔬菜怎麼會是不健康的飲食呢?

2014年12月1日 星期一

粟米與赤藜

 粟米與赤藜


劉還月劉還月&劉於晴的飲食攤
係,自古以來就相當密切,尤其是有些海洋民族,不同的始祖傳說中,都有擕帶粟種渡海來台的說法,由於可以證明,這些民族跟小米的關係,不只密切,而且更是深遠。
原住民粟米的歷史
至於在台灣的歷史文獻中,最早出現粟米或其他糧食的記載,又是什麼時候呢?
中國元朝的汪大淵在《島夷誌略》中,曾經提到「琉球」的物產中說:「地產沙金、黃豆、黍(音ㄕㄨˇ,具有黏性的穀物,如:玉蜀黍。)子…」,一般認定,這裡所指的琉球,也就是台灣。
到了明朝,更多的文獻可以證明,台灣的原住民,已經懂得種植糧食了,張燮在《東西洋考》中說:「四序,草青為歲首。土宜五糓,而皆旱耕。」
顯然在明朝時代,台灣的原住民已經開始種植旱作的米(應說是粟米,也就是小米。)。
荷蘭領台期間,被荷蘭人統治的西拉雅族人,日常生活的主食,已經以米食為主,《巴達維雅城日記》中的記錄很清楚:「彼等居家對於飲食,甚為節制,除以米煮飯外,不食他物。」
明代末葉曾隨沈有容來到台灣的陳第,在《東番記》中,記錄了他所看到的農作:「無水田,治畬種禾,山花開則耕,禾熟,拔其穂,粒米比中華稍長,且甘香。」
這是平埔族人最典型的生產方式,更說明到了明末清初,旱作的米已經逐漸成為原住民的主食。
到了清代以後,台灣開始有了大量的漢人移民,所需要的糧食倍增,因此,米不只成了最主要的產業,種類也相當繁多,大多數的地方志書,都列為〈物產志〉中的第一類,更可見到它的重要性。
原住民的生產方式
台灣的原住民族,自古以來,長期生活在大自然之中,取和用都依賴着大自然,也就自然衍生出「天生地養」的生存觀。
大多數的原住民,既使進入了農作生產的世代,依舊抱持著非常重要的天生地養觀,他們種植作物,基本上只種而不懂得耕,種了之後也不會施肥、除蟲…等後續的工作。至於作物的收成,自然也只能多少算多少,能夠收成的,他們認為是上天賜予的,無法收成的,也就當成老天爺自己要的!
原住民的傳統社會中,只有部落共有的領地,並沒有私人的土地,也就是說,部落領域的範圍內,所有的土地,都是大家共有的,因此部落裡的人,可以在任何一塊沒有人種植的荒地上,種植作物。
只種不耕的生產方式,自然產值不會太高,甚至常發生完全沒有收成的情况,族人除了認為是老天爺的意思之外,當然也會認為是地不好所致,因此他們下一次種植時,就會換另外一塊地來種植,如果收成不好,下一次又會再換另外一塊地,這種生產方式,稱之為「易地輪種」。
志書中的「獲稻」
作物種植之後,慢慢等待作物成熟,但是不是可以開始收成,還必須由巫師來指示,確定可以以後,他們必須先隆重地祭祀過祖靈之後,才開始正式採收。
台灣的第一本「縣志」,也就是周鍾瑄主修《諸羅縣志》,繪有「獲稻圖」,大概可以看出平埔族群收獲稻米的情景;值得注意的是,當時收穫稻米,還沒有借用刀器,而是用手折斷的!
清代的台灣原住民,主要的生計雖然一直都以漁獵為主,但種植粟米已經相當普遍,至於平埔族群,更早已把稻米當作是主食,生產稻米則成為最主要的農事,不管他們種的是粟米還是稻米,收獲的方式全都是用手折斷,並不用刀子割,部落禁忌認為,作物只能取下穂的部份,下一次的收成才會好,如果用刀割,下一次就長不出來了。
他們並不是一次就把所有的米穂都採收回家,而是要吃多少,就採多少,因此有許多成熟的米,就因為留在原地,而被鳥或蟲吃掉了,甚至有不少又掉到地上,或者因為下雨而發芽了。
粟倉與粟祭
早期原住民所種植的作物中,最普遍的可能是粟米了,包括阿美族、達悟族、卑南族、凱達格蘭族、拍瀑拉族以及西拉雅族…,都有祖先渡海來台時,擕帶粟種在船上的例子,更重要的是,在許多原住民的原始信仰中,也都是粟神或粟女神,更有專門為粟米舉辦的粟祭,這些都印證了原住民和粟米深遠的關係。
大多數的原住民族,都會設有特別的粟倉,不只用來儲放粟米,更是部落中最神聖的地方之一。
原住民族傳統主要的祭典,都是米粟祭為主,也就是小米祭典。
小米祭典大多是在小米收穫之後舉行的,各族由於種植的東西並不相同,因此祭典的主角也不相同,卑南族的收穫祭,主角是赤藜,魯凱族的黑米祭,主角自然是黑米,賽夏族的收穫節,重點則是旱稻,排灣族則是特別為小米所舉辦的小米入倉祭。
不同民族的祭典中,最重要的是可以窺見原住民和這些糧食間的密切關係,也因此,這些祭典直到今天,依舊受到相當的重視。
清初的《台番瓜果圖》,清楚地繪出小米,並且解釋說:「小米為社番耕種為糧,與內地無異。」可見這項古老的糧食,在原住民社會所扮演的重要角色。
直到今天,小米依舊是台灣原住民重要的主食,不只拿來當作主食,更用來製作各式祭祀用的食品,當然也是釀酒最重要的材料。
來認識赤藜
除了小米之外,古老的原住民社會中,還常取用一種看起來像雜草,所結的果實卻可以充饑的作物,由於成熟時全株通紅,因而稱作赤藜。
赤藜是一種遠望整株都成紅色的植物,因為它的莖有紫紅色或綠色的溝紋,葉片為灰綠色、深紫色或淺紅色,嫩葉或芯則完全呈現紅色,果實如小米般的米粒,卻更為細小,且被紅色的葉衣包裹着,必須花費相當多的功夫,才能取出食用。
赤藜的植株分紅、黃兩種,品系自有不同,口味也略有差異,一般都是混種且混食。
台灣的原住民社會,可能在幾百年前甚至是上千年前就栽種有赤藜,尤其是中、南、東部的原住民部落,更是經常可以見到;另外,在南部西拉雅族人的日常生活中,也是非常重要的食物。
成熟的赤藜,雖然加工過程繁複,但還是有不少人喜歡種植,最主要的原因是赤藜的種子營養豐富,磨成粉後可以製成糕點,原住民在製作傳統的米製的祭祀食品時,經常廣泛使用這種材料,它的莖葉可以當成飼料,葉子還可以充當蔬菜食用,是一種全株都可以使用的經濟作物。
原住民傳統的釀酒,赤藜也是最佳的材料,用來製麯有助於澱粉糖化,增加釀酒的成功率,直接釀酒,更可釀出酒味甘淳、風味獨特的好酒。

2014年11月22日 星期六

The Oxford Encyclopedia of Food and Drink in America, etc


Oxford University Press
Friend & Family Sale 2014
Oxford University PressOxford University PressOxford University PressOxford University PressOxford University PressOxford University Press
*Exclusions apply 
Cooking Companions
A Tasting Companion
A Tasting Companion
Three Volume Set
List price: $195.00
Sale price: $117.00
Flavors of the World
The Oxford Companion to Italian Food
The Oxford Companion
to Italian Food
List price: $50.00
Sale price: $30.00
Planet Taco
Planet Taco
A Global History of Mexican Food
List price: $27.95
Sale price: $16.77
Beer & Wine
Understanding Vineyard Soils
Understanding Vineyard SoilsList price: $41.95
Sale price: $25.17
Beer
Beer
Tap into the Art and
Science of Brewing
Third Edition
List price: $29.95
Sale price: $17.97
Soils for Fine Wines
Soils for Fine WinesList price: $120.00
Sale price: $72.00
A Taste of History
The Oxford Handbook of Food History
The Oxford Handbook
of Food History
List price: $160.00
Sale price: $96.00
Curry
Curry
A Tale of Cooks and Conquerors
List price: $16.95
Sale price: $10.17
Foodie Favorites
Gluttony
Gluttony
The Seven Deadly Sins
List price: $23.95
Sale price: $14.37

2014年10月31日 星期五

新海苔,新米......


【食】新海苔
「支援日本飲食的食材之季節」
現在也仍是日本飲食中不可或缺的「海苔」。是1年到頭都會出現在市場上的食材,但不說也知道是大海的天然產物,魚類會有季節之分,海苔也有。
海苔是在11月左右摘取,持續至3月中旬(少部分的產地是4月中旬)。11月是各產地最早摘取的海苔、被稱為「新海苔」,口感柔嫩、香氣強烈是其特徵。
摘採的「新海苔」很少出現於市場中,為想要一嚐風味必須要特別向海苔店預約,非常受到歡迎。
務必品嚐看看吧?
SAKURAvillage 編輯局
http://sakuravillage.jp/chinese/

【食】新海苔
「日本食を支える食材の旬」
今や日本食には欠かすことの出来ない「海苔」。1年中市場に出回っている食材ですが、言わずと知れた海の天産物であり、魚に旬があるように海苔にも旬があります。
海苔は11月頃から摘み取りが始まり、3月中旬(ごく一部の産地では4月中旬)まで続きます。11月頃、各産地で一番最初に摘み採られた海苔は「新海苔」と呼ばれ、やわらかく、香り高い風味が特徴です。
採れたての「新海苔」は流通も少なく、その味を求めて海苔店などでは別途予約を募るほど、人気があります。
是非、一度味わってみてはいかがでしょうか?
SAKURAvillage 編集局
http://sakuravillage.jp/

2014年10月28日 星期二

the kebab

Among today's stories in Reuters FYI: How the kebab has become a symbol of tension in France, where the hard right argues that the popular meat snack is proof of cultural "Islamisation."http://reut.rs/1wDPRb0

【羊】(蔡瀾)


【羊】
問任何一個老饕,肉類之中最好吃的是什麼?答案一定是羊。
雞豬牛固然美,但說到個性強的,沒什麼肉可以和羊比的。
很多人不喜歡羊肉的味道,說很羶。要吃羊肉也要做到一點羶味也沒有,那麼乾脆去吃雞好了。羊肉不羶,女人不騷,都是缺點。
一生中吃過最好的羊肉,是在南斯拉夫。農人一早耕作,屠了一隻羊,放在鐵架器上,軸心的兩旁有個荷蘭式的風車,下面用稻草煨之。風吹來,一面轉一面烤。等到日落,羊全熟,抬回去斬成一件件,一點調味也不必,就那麼抓了羊塊點鹽入口。太過膩的時候,咬一口洋葱,再咬一口羊。啊!天下美味。
整隻羊最好吃是哪一個部分?當然是羊腰旁邊的肥膏了。香到極美,吃了不羨仙。
在北京涮羊肉,並沒有半肥瘦這回事,盤中擺盡是瘦肉。這時候可另叫一碟圈子,所謂圈子,就是全肥的羊膏,夾一片肉,夾一片圈子來涮火鍋,就是最佳狀態的半肥瘦了。
新疆和中東一帶的燒羊肉串,印象中肉總是很硬,但也有柔軟的,要看羊的品質好不好。那邊的人當然下香料,不習慣的話吃起來有股腋下的味道;愛上了非它不可,就像女朋友的體味,你不會介意的。
很常見的烤羊,是把肉切成圓形,一片肉一片肥,叠得像根柱子,一邊用煤氣爐噴出火來燒。我在土耳其吃的,不用煤氣,是一支支的木炭橫列,只是圓形的一頭,火力才均勻夠猛,燒出來的肉特別香。
文章摘錄自蔡瀾《蔡瀾食材100海鮮肉類篇》
11.10 開始懂「吃」

Chefs and scientists team up to make Japanese food even more delicious





Chefs and scientists team up to make Japanese food even more delicious

 October 27 at 8:25 PM  
 In a university laboratory in Kyoto, a city known for producing the most exquisite food in a country known for its exquisite food, a group of renowned chefs in white coats have been conducting experiments with one question in mind: Can science make their perfect dishes even more perfect?
Forget the “molecular gastronomy” that has become all the rage in Western capitals. Forget Ferran Adrià, the “deconstructivist” Spanish chef, with his “culinary foam” and spherical olives. And forget José Andrés with his liquid nitrogen strawberries.
Here, a group of nine chefs and three scientists is pushing the boundaries in the most minimalist, nuanced way, part of an effort to ensure that this ultimate “slow food” remains relevant in a fast-paced world. The chefs are tinkering with a way of cooking that has remained unchanged for centuries.
First, in the dedicated Japanese Cuisine Laboratory at Kyoto University’s school of agriculture, the chefs played around with the temperature at which they steamed abalone. Received wisdom says it should be steamed at 212 degrees Fahrenheit, or the boiling point of water, for two hours.
“But we wondered, ‘How about we try lower temperatures?’ ” said Tohru Fushiki, professor of nutrition chemistry at Kyoto University and a leading researcher on oishisa, or tastiness. He is one of the chief proponents of washoku, the traditional Japanese cuisine that was recognized by UNESCO as an intangible cultural treasure last December.
So the chefs spent six months — yes, six months — steaming abalone, changing the temperature in tiny increments. “It turned out that even two degrees had a huge impact on its deliciousness,” Fushiki said in his university office. The perfect temperature to steam an abalone, they concluded, is between 140 and 148 degrees, depending on how it is used.

The second six-month period was devoted to coagulation. Not content with coagulating food, they experimented with coagulating air.
“How can we make the smell of air?” Fushiki recalled the chefs asking. “Let’s whisk and make bubbles, so that each bubble contains the air, and the smell spreads when the bubbles pop.”
Another experiment involved seeing how long shiokara, or pickled squid guts, could last. (Discovering the true expiration date was apparently not a pleasant experience.)
Now, the chefs are focusing on the time it takes for your tongue to fully register the flavor of a food. Salt and sugar hit the palate straight away, Fushiki said, but it takes five or six seconds for each flavor in red pepper to be captured by your taste buds.
But the chefs decided they wanted to delay the amount of time it took to experience the full flavor of a mouthful. “We thought, ‘Why don’t we come up with a dish that lets you taste different flavors one after the other over a period of seconds?’ ” he said.
These changes count as revolutionary here, in the old imperial capital of Japan, renowned as the bastion of Japanese culture.
Washoku is a key part of that culture. A basic washoku meal consists of a bowl of soup, rice and three dishes. Washoku chefs think a lot about “umami,” a fifth primary taste usually translated as “savory.”
Culinary secrets are passed down through the generations. There are no recipe books. There is not even verbal instruction. Chefs of Japanese haute cuisine have traditionally learned the “mite nusumu” way — by looking and copying (literally: stealing) what their superiors are doing.
In his kitchen on a recent day, Motokazu Nakamura was preparing lunch courses that looked like they’d been made by Leonardo da Vinci.
The main pillars of the menu, regardless of the season, are white miso with Western-style mustard — which gives the soup a rich, pungent yet somehow delicate flavor — and tile fish, which has been used by generations of Nakamuras. The current chef often just brushes it with sake and grills it.
“We take an analog approach,” he said, looking more like a science professor than a chef, with his tie and white coat.
But he is branching out, participating in Fushiki’s lab. “Chefs cook and provide something for people to enjoy,” the 52-year-old chef said. “For that, we need to use our imagination. That would have been unheard of for our ancestors.”
The restaurant, which has three Michelin stars, preserves all the traditions expected by people who spend $230 each on dinner. It is housed in an old wooden Kyoto building, a series of private rooms with tatami mats, connected by hallways that run between outdoor zen gardens where water trickles with just the right amount of tinkle. The rooms smell of scented burning wood.
But Nakamura is beginning to tweak the recipes by studying the science behind them. “I knew how to cook it, but it was coming from my instinct. I didn’t know the science behind it,” he said as he arranged slivers of raw fish on a plate.
While the chefs were preparing lunch, Bunji Nakamura sat at a small table in a corner of the kitchen, long eyebrows creeping over his glasses as he watched his son intently.
“I already handed the leadership of the restaurant over to my son, so I don’t make any objections to what he wants to try,” the fifth Nakamura chef said, a simple lunch of rice and fish soup in front of him.

Nakamura is the sixth-generation chef at his family’s 190-year-oldeponymous restaurant, an “isshi soden” where a chef’s secrets can be passed down only to one son and heir.
“If you have too many sailors, your boat goes up a mountain,” he added, using the Japanese version of “too many cooks spoil the broth.”
Still, he admits to being a little perplexed by the newfangled technology in front of him, like the electric grill.
“What’s important is that the food reflects your heart,” the elder Nakamura said. “Even if you measure the ingredients to the exact gram, your food won’t be good if you don’t have a mission to have people enjoy your food.”
The way Japanese chefs are using science to hone their craft is “totally fascinating,” said Greg de St. Maurice, a University of Pittsburgh PhD student who is writing his doctorate on the food of Kyoto.
“They’re using science very differently from the way it’s being used in the U.S. It’s something that is very new to Japanese cuisine,” he said. “Now chefs are realizing, especially in the old restaurants, that their methods are not well suited to contemporary cooking.”
It’s not clear yet whether their experiments in the lab have changed the food these chefs are serving in their restaurants. These things take time here (give it a few decades).
“But what has changed is their mind-set. They come to the lab so that they can play and experiment with food, and learn new things that they can apply in their restaurants,” St. Maurice said.
Still, Motokazu Nakamura agrees with his father that heart remains the most important factor: “The basic foundation of cooking is that I make this and people enjoy it."
Yuki Oda contributed to this report.
Anna Fifield is The Post’s bureau chief in Tokyo, focusing on Japan and the Koreas. She previously reported for the Financial Times from Washington DC, Seoul, Sydney, London and from across the Middle East.

2014年10月9日 星期四

This veggie burger 素漢堡美食


Very interesting how they made it and it could be the ethical way to eat meat
Don't want to eat meat but enjoy the taste of seared carcass? The...
INDEPENDENT.CO.UK

2014年10月2日 星期四

(fish and chips)“炸魚和薯條”史

15分鐘影片介紹
2小時 · 
Trace the history and development of selling chips, learn about fish battering and discover the intricacies of mushy peas here:http://bbc.in/ZrJGwv

“炸魚和薯條”(fish and chips)吉尼斯世界紀錄

鄉村酒館破炸魚薯條世界紀錄英格蘭北約克郡的一家鄉村酒館(a country pub)的員工慶祝他們打破一項“炸魚和薯條”(fish and chips)吉尼斯世界紀錄。北約克郡西維頓(West Witton)一家鄉村酒館的廚師將一條裹滿啤酒麵糊的超大比目魚(44磅)下鍋油炸,又手切了52磅的薯條。從而打破了此前由美國波士頓“黑玫瑰飯館”(The Black Rose Restaurant)保持的78磅重的“炸魚和薯條”世界紀錄。為了打破這項世界紀錄,這個鄉村酒館特別製作了一個超大炸鍋。這條去刺比目魚上糊了四加侖多的麵糊,薯條的數量也是根據炸魚比例而定的。要打破世界最大炸魚和薯條的紀錄,魚必須整條處理,整條油炸,然後再分成份兒,提供給顧客。吉尼斯世界紀錄(Guinness World Records)特別派人監督和認可了這項新世界紀錄的產生。這家小酒館的老闆大衛·莫斯(David Moss)說,“我們這裡一直以高質量的炸魚和薯條而聞名,現在這項世界紀錄回到英格蘭,回到約克郡真是順理成章。 炸魚和炸薯條算得上是英國的國食(national food)了,在英國無論走到哪裡都能看到一間炸魚薯條店,英國酒吧和餐館的菜單裡也自然少不了它。這家酒館把這條打破世界紀錄的炸魚和薯條所得款項都捐給了幫助傷殘軍人的慈善機構。

乡村酒馆破炸鱼薯条世界纪录

英格兰北约克郡的一家乡村酒馆(a country pub)的员工庆祝他们打破一项“炸鱼和薯条”(fish and chips)吉尼斯世界纪录。


Fish and chips - Wikipedia, the free encyclopedia

- [ 翻譯這個網頁 ]
en.wikipedia.org/wiki/Fish_and_chips - 頁庫存檔
Fish and chips, photographed in Norfolk, England. Fish and chips is a popular take-away food that originated in the United Kingdom in 1858 or 1863. ...


Page last updated at 02:37 GMT, Friday, 18 December 2009



The unlikely origin of fish and chips


Fish and chips


By James Alexander
BBC News

Fish and chips are a national institution - and now chippies across the country are preparing to celebrate the 150th birthday of our most famous fast food.
Winston Churchill called them "the good companions". John Lennon smothered his in tomato ketchup. Michael Jackson liked them with mushy peas.
They sustained morale through two world wars and helped fuel Britain's industrial prime.
For generations, fish and chips have fed millions of memories - eaten with greasy fingers on a seaside holiday, a pay-day treat at the end of the working week or a late-night supper on the way home from the pub.
Few can resist the mouth-watering combination - moist white fish in crisp golden batter, served with a generous portion of hot, fluffy chips.

NUMBER OF CHIPPIES
1910: c25,000
1929: c35,000
2009: c10,000
Sources: seafish.org and Fish and Chips and the British Working Class, by John Walton

Everyone has their own preferences and tastes vary from one part of the country to another. Cod or haddock? Salt and vinegar? Pickled onion? Scraps?
Like Morecambe and Wise or Wallace and Gromit, fish and chips are a classic double act - and yet they started life as solo performers. And their roots are not as British as you might think.
The story of the humble chip goes back to the 17th Century to either Belgium or France, depending who you believe.
Oddly enough, the chip may have been invented as a substitute for fish, rather than an accompaniment. When the rivers froze over and nothing could be caught, resourceful housewives began cutting potatoes into fishy shapes and frying them as an alternative.
Around the same time, fried fish was introduced into Britain by Jewish refugees from Portugal and Spain.
The fish was usually sold by street sellers from large trays hung round their necks. Charles Dickens refers to an early fish shop or "fried fish warehouse" in Oliver Twist (1839) where the fish generally came with bread or baked potatoes.
North or south?
Who first had the bright idea to marry fish with chips remains the subject of fierce controversy and we will probably never know for sure. It is safe to say it was somewhere in England but arguments rage over whether it was up north or down south.

TAKEAWAYS SERVED ANNUALLY
1. Burgers 748m
2. Chinese/Indian food 569m
3. Chicken 333m
4. Pizza 249m
5. Fried fish 229m
Source: NPD Crest market research, Oct 2009

Some credit a northern entrepreneur called John Lees. As early as 1863, it is believed he was selling fish and chips out of a wooden hut at Mossley market in industrial Lancashire.
Others claim the first combined fish 'n' chip shop was actually opened by a Jewish immigrant, Joseph Malin, within the sound of Bow Bells in East London around 1860.
However it came about, the marriage quickly caught on. At a time when working-class diets were bleak and unvaried, fish and chips were a tasty break from the norm.
Outlets sprung up across the country and soon they were as much a part of Victorian England as steam trains and smog.
Italian migrants passing through English towns and cities saw the growing queues and sensed a business opportunity, setting up shops in Scotland, Wales and Ireland.
To keep prices down, portions were often wrapped in old newspaper - a practice that survived as late as the 1980s when it was ruled unsafe for food to come into contact with newspaper ink without grease-proof paper in between.
Morale booster
It has even been suggested that fish and chips helped win World War I.
According to Professor John Walton, author of Fish and Chips and the British Working Class, the government made safeguarding supplies a priority.

MOST POPULAR FISH SOLD IN CHIPPIES
Cod 61.5%
Haddock 25%
Others (including hake, halibut, plaice, pollock, sole) 13.5%
Source: seafish.org

"The cabinet knew it was vital to keep families on the home front in good heart," says Professor Walton. "Unlike the German regime that failed to keep its people well fed and that was one reason why Germany was defeated.
"Historians can sometimes be a bit snooty about these things but fish and chips played a big part in bringing contentment and staving off disaffection."
George Orwell in The Road to Wigan Pier (1937) put fish and chips first among the home comforts that helped keep the masses happy and "averted revolution".
During World War II, ministers bent over backwards to make sure fish and chips were one of the few foods that were never rationed.
These days, fish and chips are no longer king of the takeaway. Burgers, fried chicken, pizza, Indian and Chinese dishes all now outsell fried fish.
Cost is part of the problem. Strains on stocks of cod and haddock have pushed prices up, while health concerns about deep-fried food have turned many consumers away.
But - despite the recession - sales are rising, according to Seafish, the official authority on all things seafood. Their researchers reckon fish and chips are not as bad for us as many other takeaways, containing fewer calories and less fat.
'Tricks of the trade'
At the Leeds headquarters of the National Federation of Fish Friers, they say the downturn has boosted business as people seek "comfort food" in tough times.
The three-day course it runs for newcomers keen to join the profession has seen a doubling in demand for places. Here trainees can learn the tricks of the trade.
Among them is Bill Bradbury, who has travelled from Canada just to come on this course and get hands-on experience.

Friers in Leeds   
Demand for training places in Leeds has doubled

Under the tutor's careful gaze, Bill tentatively lowers a carefully-battered fish into the hot chrome fryer. As it touches the bubbling oil, it sizzles furiously.
Bill was recently made redundant from a steel company in Alberta and is planning to sink his savings into a fish and chip shop back home.
"There's definitely a market for it. There's a big British army base nearby and loads of ex-pats who are desperate for a good chippy.
"Friends were all offering me money to come. They were saying 'please, it would be great if someone could make proper fish and chips.'"
The pupils break for lunch. No prizes for guessing what is on the menu.
There are smiles all round as super-sized bottles of salt and vinegar are passed from one student to another.
Bill grabs a small plastic fork and grins as he spears a hunk of golden haddock and a piping hot chip. A burst of steam rises as he tucks in: "Delicious."
A century and a half on, this great British staple still goes down a treat.

Harold McGee book 'On Food and Cooking' :the-godfather-of-molecular-gastronomy

Why shouldn't we Americans jump into the trend and miniaturize our favorites, like grilled cheese and lasagna?
These home-spun versions of molecular gastronomy – where food is deconstructed and then put back together — adds "a creative fun play to cooking that people don't get to do in their regular day," Julier thinks. And it brings us closer to our food. "Americans now feel a disconnect with their food. This gives us some control of foods' shape and form."


He may not be a household name but Harold McGee is a hero to many chefs. His book 'On Food and Cooking' was first published thirty years ago and was revolutionary because it was the first book to explain the science of cooking. But he didn't begin by pursuing a career in food, as Newshour found out

https://soundcloud.com/bbc-world-service/the-godfather-of-molecular-gastronomy

2014年9月13日 星期六

Bánh mì


Will Americans eat fast-food Vietnamese? Pizza Hut's parent company is about to find out with two new restaurants in Texas
After Chipotle dipped a toe into Southeast Asian fare, Yum follows suit...
BUSINESSWEEK.COM|由 VENESSA WONG 上傳


http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/baguette?

Bánh mì
Banh mi - vietnamese bread - (cut out from flickr5607479129).jpg
Bánh mì
Alternative namesVietnamese bread
Typebread
Place of originVietnam / French Indochina
 Cookbook:Bánh mì   Bánh mì
Bánh mì (/ˈbæn ˌm/Vietnamese pronunciation: [ɓǎɲ mî]) is a Vietnamese term for all kinds ofbread. The word is derived from bánh and  (wheat). Bread, or more specifically thebaguette, was introduced by the French during its colonial period.[1] The bread most commonly found in Vietnam is a single serving baguette, therefore the term bánh mì is synonymous with this type of bread. The bánh mì is usually more airy than its Western counterpart, with a thinner crust. It is sometimes metonymous with a food item known as a "Vietnamese sandwich" (or, in parts of the United States, as a "Vietnamese Po-boy"[2]), for which the bánh mì serves as the bread wrapper.

History[edit]

In the western hemisphere, especially in areas with substantial Vietnamese expatriate communities, the term is used to refer to a type of meat-filled sandwich on bánh mì bread, found in Vietnamese bakeries. Typical fillings include steamed, pan-roasted or oven-roasted seasoned pork bellyVietnamese sausage, grilled pork, grilled pork patties, spreadable pork liver pâtépork floss, grilled chicken, chicken floss, canned sardines in tomato sauce, soft pork meatballs in tomato sauce, head cheese, fried eggs, and tofu. Accompanying vegetables typically include fresh cucumber slices, cilantro (leaves of the coriander plant) and pickled carrots anddaikon in shredded form. Common condiments include spicy chili sauce, sliced chilis, mayonnaise, and cheese.[1]
Assembling a banh mi
In the Vietnamese language these sandwiches would be referred to as e.g. bánh mì xíu mại for a baguette with crushed pork meatball, bánh mì pâté chả thịt for a baguette or sandwich withpâté, Vietnamese sausage and meat, usually pork bellies, since it is the most common kind of meat. Almost all of these varieties are innovations made by or introduced in Saigon and they are known as bánh mì Sài Gòn ("Saigon-Style" banh mi); the most popular form is bánh mì thịt ("thịt" means "meat").[3][4][5] However, even in Vietnam, "a bánh mì for breakfast" implies a meat-filled sandwich for breakfast, not just bread.
Banh mi was added to the Oxford English Dictionary on March 24, 2011.[6][7]

Vietnamese sandwiches[edit]

Bánh mì xíu mại (minced pork meatball on bread) from a Houston Asian market
Bánh mì đặc biệt ("special combo" sandwich)
The Vietnamese sandwich, sometimes called a "bánh mì" sandwich, is a product of French colonialism inIndochinacombining ingredients from the French (baguettes, pâté and mayonnaise) with native Vietnamese ingredients, such as cilantrofish sauce, and pickled carrots.[8]
The classic version, bánh mì thịt nguội, sometimes known as bánh mì đặc biệt or "special combo", is made with various Vietnamese cold cuts, such as sliced pork or pork bellies, chả lụa(pork sausage), and head cheese, along with the liver pâté and vegetables.[9]
Some restaurants also offer bánh mì chay, a vegetarian option, made with tofu or seitan. In Vietnam, vegetarian sandwiches are rarely found on the streets. They are usually made at Buddhist temples during special religious events.
Another option is the breakfast bánh mì, with scrambled eggs served in a baguette. The version eaten more widely for breakfast in Vietnam is eggs fried sunny-side-up with onions, sprinkled with soy sauce or Maggi sauce, served on a fresh (and sometimes buttered) baguette.
An ice cream sandwich called bánh mì kẹp kem is commonly sold on the street as a snack. It consists of scoops of ice cream stuffed inside a bánh mì, topped with crushed peanuts.[10]

See also[edit]