◎ 張沛元
France is the home of the baguette. But just try getting a fresh one in the evening, or on a holiday, or even in August, when many of the country’s 33,000 bakeries are closed.
法國是棍子麵包的故鄉。但試試看在傍晚或假日,或甚至該國3萬3000多家麵包店大多休息歇業的8月份,買一條新鮮的棍子麵包吧。
Jean-Louis Hecht thinks he has the answer.
吉恩-路易‧赫克認為他有解決之道。
The baker from northeast France has rolled out a 24-hour automated baguette dispenser, promising warm bread for hungry night owls, shift workers or anyone else who didn’t have time to pick one up during their bakery’s opening hours.
這名來自法國東北部的麵包師傅,推出24小時自動棍子麵包販賣機,保證讓飢餓的夜貓族、輪班工作者,或任何沒空在麵包店營業時間內去買麵包的人,提供溫熱的麵包。
"This is the bakery of tomorrow," proclaimed Hecht, who foresees expansion in Paris, around Europe and even the U.S. "If other bakers don’t want to enter the niche, they’re going to get decimated."
「這是麵包業的未來,」如此宣稱的赫克預見在巴黎、歐洲各地,甚至是美國拓展事業。「倘若其他麵包師傅不搶占此一利基,他們就完蛋了。」
For now, though, that’s a lot of talk.
但截至目前為止,一切仍僅限於紙上談兵。
He’s only operating two machines-one in Paris, another in the town of Hombourg-Haut in northeastern France-each next to his own bake shops. The vending machines take partially precooked loaves, bake them up and deliver them steaming within seconds to customers, all for euro. (AP)
他唯二營業中的兩台機器(一台在巴黎,另一台在法國東北部的Hombourg-Haut鎮),都緊鄰他自己的麵包店。這種內部裝有部分預烤好的麵包的販賣機,會把麵包烤熟,然後在數秒內熱騰騰地送到消費者手上,一切只需要1歐元。(美聯社)
新聞辭典
vending machine:名詞,自動販賣機。
roll out something/roll something out:片語,公開推出提供新產品或服務。例句:The provider plans to roll out its new Internet access service next week.(供應商計畫下週推出新的網際網路存取服務。)
night owl:名詞,形容人晚上熬夜不睡覺;夜貓子。例句:My brother is a night owl and usually plays video games until 5:00 A.M.(我弟是夜貓子,總是打電玩打到清晨5點。)
沒有留言:
張貼留言