Pomegranate石榴 Valéry's Muse of Many Seeds
2008年10月,"南風吹過廚房"的主人給的沙拉有十幾樣菜。 William Scherkenbach夫人都沒嘗過紫色透黃的粒粒晶瑩石榴子 。David Hsu拿起手機找它的英文拼寫。
想起Paul Valery的詩。
想起Paul Valery的詩。
LES GRENADES (POMEGRANATES): Valéry's Muse of Many Seeds
有漢譯
POMEGRANATES, by PAUL VALERY Poet's Biography
First Line: Hard pomegranates sundered Last Line: Its secret architecture. Subject(s): Pomegranates | |||
Hard pomegranates sundered By excess of your seeds, You make me think of mighty brows Aburst with their discoveries! If the suns you underwent, O pomegranates severed, Wrought your essence with the pride To rend your ruby segments, And if the dry gold of your shell At instance of a power Cracks in crimson gems of juice, This luminous eruption Sets a soul to dream upon Its secret architecture. |
您買來,剝出滿滿的驚喜。
Dear David Hsu請再查一次:分享
沒有留言:
張貼留言